본문 바로가기
도쿄생활

실전 일본어 회화-하코네관광 3)고라역에서 소운잔역 가는 하코네케이블카!! (強羅駅から早雲山駅に行く箱根ケーブルカー)

by 버추얼도쿄 2011. 12. 27.








하코네케이블카는 고라역에서 소운잔역까지 1.2km의 구간을 왕복하는 케이블카.
하코네등산전차도 산길을 따라 고라역까지  급경사의 철로길을 올라 왔다.
이번에 타는 하코네케이블카는 좀 더 본격적인 경사길을 올라간다.
하코네관광의 매력중 화산가스로 자욱한 오와쿠다니 언덕으로 올라가는 각종 교통편도 한몫.

하코네케이블카

고라역에 도착한 김상과 사유리상.
이번에는 고라역에서 하코네케이블카를 타고 소운잔역으로,
자 그럼 고라역에서 출발!!
 

さゆり:金さん、今度は早雲山駅に行きましょう。
         김상,이번에는 소운잔역에 가요.

金: さゆりさん、強羅駅から早雲山駅まで何に乗って行きますか。
        사유리상,고라역에서 소운잔역까지 무엇을 타고 가나요?

さゆり:箱根ケーブルカーに乗って行きます。
         하코네케이블카에 타고 가요.

さゆり:金さん、駅の中に入りましょう。
         김상,역 안으로 들어 가요.

金: はい、分かりました。
          네,알겠습니다.

金: わ~~!!人が本当に多いですね。
       와~~!! 사람이 많네요.

さゆり:そうですね、箱根は有名な観光地ですからね。
         그렇네요,하코네는 유명한 관광지니까요.

さゆり:金さん、ここに並びましょう。
         김상,여기에 줄서지요.

金: ここに並んでる人はケーブルカーに乗る人ですか。
       여기에 줄선 사람은 케이블카에 타는 사람들인가요?

さゆり:はい、そうです。 
           네,그래요.  

金: さゆりさん、あの人達は何をしていますか。
        사유리상,저 사람들은 무엇을 하고 있나요?

さゆり:切符を買ってますね。
         표를 사고 있네요.

金: そうですか、私達は箱根フリーパスを持っていますから便利ですね。
        그런가요,우리는 하코네프리패스를 가지고 있으니까 편리하네요.

さゆり:はい、箱根フリーパスは便利ですね。
            네,하코네프리패스는 편리하네요.

さゆり:金さん、この改札口を通りましょう。
         김상,이 개찰구를 지나가요.

金: はい、分かりました。
        네,알겠습니다.

さゆり:金さん、駅員さんに箱根フリーパスを見せて下さい。
         김상,역원에게 하코네프리패스를 보여 주세요.

金: はい、分かりました。
        네,알겠습니다.

金: さゆりさん、観光客がすごく多いですね。
        사유리상,관광객이 엄청 많네요.

さゆり:はい、多いですね。
         네,많네요.

金: さゆりさん、箱根ケーブルカーはいつ来ますか。
        사유리상,하코네케이블카는 언제 오나요?

さゆり:15分おきにありますからすぐ来るでしょう。
          15분 마다 있으니까 금방 올거예요.

 

金: さゆりさん、あれが箱根ケーブルカーですか。
         사유리상,저것이 하코네케이블카인가요?

さゆり:はい、そうです。
          네,그래요.

さゆり:金さん、箱根ケーブルカーが到着しました。
         김상,하코네케이블카가 도착했어요.

金: さゆりさん、乗りましょうか。 
         사유리상,탈까요?

さゆり:金さん、乗客が降りてから乗りましょう。
          김상,승객이 내리고서 타요.

金: はい、分かりました。
         네,알겠습니다.

さゆり:金さん、ドアが開きました。ケーブルカーに乗りましょう。
         김상, 문이 열렸어요.케이블카에 타요.

金: はい、分かりました。
        네,알겠습니다.

金: 乗客が多くてやっと乗れますね。
        승객이 많아서 겨우 탈수 있네요.

さゆり:はい、そうですね。
           네,그렇네요.

駅員:扉が閉まりますのでご注意ください。
        문이 닫히니 주의하세요.

さゆり:金さん、扉が閉まるそうです。
          김상,문이 닫힌대요.

金: はい、分かりました。
        네,알겠습니다.

金: さゆりさん、ケーブルカーの中に人がいっぱいですね。
        사유리상,케이블카 안에 사람이 빼곡하네요.

さゆり:はい、そうですね。
         네,그렇네요.

金: 電車の中に人がいっぱい乗ってたらそんな状況を何と表現しますか。
        전차 안에 사람이 빼곡히 타고 있다면 그런 상황을 뭐라고 표현하나요?

さゆり:日本語では寿司詰めと言います。韓国では何と言いますか。
          일본어로는 스시즈메 라고 말해요.  
              寿司詰め(스시즈메)=꽉 채운 초밥

金: 韓国では海苔巻きと言います。    
          한국에선 김밥 이라고 말해요.
            海苔巻き(노리마키)=김밥


金: さゆりさん、早雲山駅は何番目の駅ですか。
      사유리상,소운잔역은 몇번째역 인가요?
      

さゆり:強羅駅を出発しまして公園下、公園上、中強羅、上強羅、早雲山ですから5番目の駅ですね。
         고라역을 출발해서 코엔시모,코엔카미,나카고라,카미고라,소운잔이니까 5번째 역이네요.

金: 5番目の駅ですか。では早雲山駅まで何分位かかりますか。
        5번째 역인가요. 그럼 소운잔역 까지 몇분 정도 걸리나요?

さゆり:強羅駅から早雲山駅までの所要時間は約10分かかります。
         고라역에서 소운잔역 까지의 소요시간은 약 10분 걸려요.

さゆり:金さん、早雲山駅に到着しました。降りましょう。
         김상,소운잔역에 도착했어요.내리지요.

金: はい、分かりました。 
          네,일겠습니다.

金: 箱根はどこに行っても観光客が多いですね。
        하코네는 어디에 가도 관광객이 많네요.

さゆり:はい、そうですね。
            네,그렇네요.

金: さゆりさん、反対側にも人が多いですね。
       사유리상,반대쪽에도 사람이 많네요.

さゆり:反対側から乗る人は強羅駅に行く人です。
         반대쪽에서 타는 사람은 고라역에 가는 사람이예요.

金: さゆりさん、強羅駅に行く人も多いですね。
        사유리상,고라역에 가는 사람도 많네요.

さゆり:はい、多いですね。
         네,많네요.

金: さゆりさん、これからどこに行きますか。
        사유리상,이제부터 어디로 가나요?

さゆり:早雲山駅のロープウェイ乗り場に行きましょう。
         소운잔역의 로프웨이 승차장에 가지요.

소운잔역에 도착한 김상과 사유리상.
이제부터는 오와쿠다니에 올라가는 로프웨이를 타기로,
하코네관광은 점점 더 흥미진진,,
ㅋㅋㅋ,,


감사합니다.